Usually, saying un when you mean une, or vice versa, doesn't result in a gaffe or result in the guy at the store handing you the wrong thing. It's just like a neon sign advertising the fact that you are not a native speaker. What's so bad about that, anyway? Maybe I should treat it as a blessing in disguise.
Une is hard to say because it is the characteristic French u sound, one that must be said with one's lips rounded to a preposterous degree. For me, at least, un is hard to say because it sounds so un-French. The u vowel here is very close to the slack-jawed English one. In fact, as a mnemonic, I am now envisioning a hyphen between un and the noun that follows. If, in un verre de vin, I say "un-verre", I get a glass of wine. Not its opposite, whatever that would be (a good question for many of France's 20th-century philosophers).
No comments:
Post a Comment